Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Вкрадываться в доверие

  • 1 вкрадываться в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкрадываться в доверие

  • 2 вкрадываться в доверие

    Универсальный русско-английский словарь > вкрадываться в доверие

  • 3 вкрадываться в доверие

    v
    gener. libitsedes soosingusse pugema, meelitusega soosingut võitma

    Русско-эстонский универсальный словарь > вкрадываться в доверие

  • 4 ДОВЕРИЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ДОВЕРИЕ

  • 5 ВКРАДЫВАТЬСЯ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВКРАДЫВАТЬСЯ

  • 6 вкрадываться

    несовер. - вкрадываться; совер. - вкрасться
    creep in/into, steal in/into, slip in/into; insinuate перен.
    ••

    вкрадываться в доверие к кому-л. — to worm/insinuate oneself into smb.'s confidence

    Русско-английский словарь по общей лексике > вкрадываться

  • 7 вкрадываться

    [vkrádyvat'sja] v.i. impf. (pf. вкрасться - вкрадусь, вкрадёшься)

    вкрадываться в доверие к + dat.accattivarsi e poi tradire la fiducia

    Новый русско-итальянский словарь > вкрадываться

  • 8 вкрадываться

    вкрасться
    steal* in / into, creep* in / into, slip in / into

    вкралась опечатка — a misprint has crept in, into, или has slipped in

    вкрасться в доверие к кому-л. — insinuate / worm oneself into smb.'s confidence

    Русско-английский словарь Смирнитского > вкрадываться

  • 9 вкрасться в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкрасться в доверие

  • 10 влезать в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в доверие

  • 11 влезть в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в доверие

  • 12 втереться в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втереться в доверие

  • 13 втираться в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втираться в доверие

  • 14 втираться в доверие

    втираться (вкрадываться, влезать, входить) в доверие (к кому, чьё)
    неодобр.
    worm oneself (one's way) into smb.'s confidence; ingratiate oneself with smb.

    - В общих чертах скажу вам, что она отравила наше существование. Втёрлась в моё доверие. Довела до безумия, до края падения мою единственную дочь. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — 'I shan't go into details, all I can tell you is that she made our lives unbearable. She wormed her way into my confidence. She turned my daughter's brain, and drove her to the brink of ruin.'

    Русско-английский фразеологический словарь > втираться в доверие

  • 15 Д-225

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ (ВКРАДЫВАТЬСЯ/ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ) В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov VP subj: human (to try) to obtain s.o. 's trust by using whatever (often underhand) means are necessary ( usu. with the goal of personal gain)
    X втёрся в доверие к Y-y = X wormed (weaseled) his way into Y's confidence
    X wormed himself into Y's confidence X stole into Y's confidence X insinuated himself into Y's trust (confidence)).
    (Иосиф) умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не (Yosif) knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
    Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
    Вероятно, (Александр) думал, что я притворяюсь «честня-гой», рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не (Aleksandr) must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-225

  • 16 вкрасться

    vr
    в + akk
    pf
    вкрадусь
    ipf
    вкрадываться liste, snige sig ind i ngt
    \вкрастьсяк кому-н. в доверие tilsnige sig ngns fortrolighed, indsmigre sig hos ngn.

    Русско-датский словарь > вкрасться

  • 17 вкрасться

    вкрасться
    сов см. вкрадываться· вкралась опечатка παρεισέφρυσε ἕνα τυπογραφικό λάθος· \вкрасться в доверие κερδίζω τήν ἐμπιστοσύνη κάποιου (μέ πονηριά, μέ δόλο), τυλίγω κάποιον.

    Русско-новогреческий словарь > вкрасться

  • 18 einschmeicheln:

    sich einschmeicheln вкрадываться < вкрасться> в доверие ( bei jemandem к Д)

    Русско-немецкий карманный словарь > einschmeicheln:

См. также в других словарях:

  • Вкрадываться в доверие — кого. ВКРАСТЬСЯ В ДОВЕРИЕ кого. Устар. Лестью, хитростью добиваться расположения кого либо. Самый хитрый человек не мог бы искуснее Пьера вкрасться в доверие княжны, вызывая её воспоминание молодости и выказывая к ним сочувствие (Л. Н. Толстой.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Вкрадываться в доверие — – убеждать кого либо в своей лояльности к нему, своей полезностью (лестью, компетентностью). Не всегда достойное речевое поведение. Будучи объектом таких речевых действий, задавайте себе вопрос: ради чего вас убеждают, в чем состоят при этом… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • вкрадываться в доверие —    убеждать кого либо в своей лояльности к нему, своей полезностью (лестью, компетентностью). Не всегда достойное речевое поведение. Будучи объектом таких речевых действий, задавайте себе вопрос: ради чего вас убеждают, в чем состоят при этом… …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • Вкрадываться в доверенность — кого. ВКРАСТЬСЯ В ДОВЕРЕННОСТЬ кого. Устар. Прост. То же, что Вкрадываться в доверие кого. Граф Пётр Иванович Шувалов, опасаясь возраставшего влияния Бекетова, сблизился с этим неопытным юношей и вкрался в его доверенность (Мельников Печерский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ДОВЕРИЕ — Втиснуться в доверие к кому. Горьк. Завоевать чьё л. доверие. БалСок, 29. Втираться (вкрадываться, влезать, входить) в доверие к кому. Разг. Любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого л. ФСРЯ, 87 …   Большой словарь русских поговорок

  • Вкрасться в доверие — ВКРАДЫВАТЬСЯ В ДОВЕРИЕ кого. ВКРАСТЬСЯ В ДОВЕРИЕ кого. Устар. Лестью, хитростью добиваться расположения кого либо. Самый хитрый человек не мог бы искуснее Пьера вкрасться в доверие княжны, вызывая её воспоминание молодости и выказывая к ним… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Втираться (вкрадываться, влезать, входить) в доверие — к кому. Разг. Любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения кого л. ФСРЯ, 87 …   Большой словарь русских поговорок

  • Вкрасться в доверенность — ВКРАДЫВАТЬСЯ В ДОВЕРЕННОСТЬ кого. ВКРАСТЬСЯ В ДОВЕРЕННОСТЬ кого. Устар. Прост. То же, что Вкрадываться в доверие кого. Граф Пётр Иванович Шувалов, опасаясь возраставшего влияния Бекетова, сблизился с этим неопытным юношей и вкрался в его… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • вкра́сться — вкрадусь, вкрадёшься; прош. вкрался, лась, лось; сов. (несов. вкрадываться). 1. Тайком войти, крадучись проникнуть куда л. [Вера] не замерла бы от ужаса, если вкрался бы вор или убийца в комнату. И. Гончаров, Обрыв. || перен. Незаметно проникнуть …   Малый академический словарь

  • ВКРАСТЬСЯ — ВКРАСТЬСЯ, вкрадусь, вкрадёшься, прош. вр. вкрался, совер. (к вкрадываться). 1. Войти тайком, незаметно. Вор вкрался в дом. || перен. Незаметно проникнуть, случайно появиться (о каком нибудь недосмотре). В вычисления вкралась ошибка. В статью… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВКРАСТЬСЯ — ВКРАСТЬСЯ, адусь, адёшься; ался, алась; авшийся; авшись; совер., во что. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Случайно появившись, остаться незамеченным. В текст вкралась опечатка. 2. Незаметно появиться где н., проникнуть куда н. Вкралось… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»